新概念英语第一册把回复你翻译成replyyou错了

放大字体  缩小字体 2019-10-11 13:17:53  阅读:8484 作者:责任编辑。陈微竹0371

学习英语原本不是什么难事,可是由于咱们短少语境,所以就学得困难。假如你有机会到外企作业,或许到美国英语待上半年,英语运用水平会有很大的进步。只要在实在的语境中,才干更好地掌握好词义,也便是说,能够更好地分辩什么是地道的,人家常说的表达。

到了外企作业,你会发现,作业常用的表达,和咱们四六级会有很大的不同。咱们能够比照学习。

提到“由你付款”,过四级的同学简单说you pay the money或许money be paid by you,意思尽管没有错,可是不行地道,外企常说at your expense,也能够for your account

要翻译“让你随时了解某事”,译成let you know the latest thing,这个必定被笑话了,外企常说keep you posted of sth,也常说keep you informed of sth。英语国家的人,在邮件中特别喜爱说keep sb posted,用以表达“把最新状况告知或人”,比方接下外国客户订单之后,就能够和他说I will keep you posted of this order。

要表达“无色”这个概念,比方公司产品有无色的,老外看中了,译成 colorless,外企经理睬批判你,本来“无色”应该是neutral color。单词neutral 转义是“中性的,不偏不倚的”,比方中评便是neutral feedback

要表达“收支平衡”,说成earn and spend the same money,老外会觉得不可思议,地道的表达是break even。这儿的even就有“持平的,平等的”意义。

现在咱们来评论一个问题,如何用英语表达“回复你”。毫无疑问,大部分同学都会说reply you!在大学你能够这么说,到了外企,千万不要这样说!这样说不符合语言表达习气,错得离谱!

刚开始作业,我也喜爱说reply you,被搭档笑了,后来改成reply to you,仍是被笑话了。后来才知道,要表达“回复你”,老外经常说get back to you,也经常说come back to you。一般用在手头有作业比较忙,不得不挂掉电话,或许是工作还没有弄理解,需求时刻去澄清才有答案,也一般这样说,算是老外的口头惯用语之一了。

I will get back to you after receiving your deposit.

收到订金之后咱们再回复你。

She'd ring around and get back to me

她会打上一圈电话,最终又来找我。

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!