不同的同学日语发音都不一样来看下这些误听小总结吧

放大字体  缩小字体 2019-10-25 18:35:27  阅读:7495 来源:自媒体作者:日语小伙龙龙

原标题:不同的同学,日语发音都不相同,来看下这些误听小总结吧

说起所谓入门的圈套其实仅仅针对每个不同的同学而言的,学习的难度和困惑都不相同,所以在学习体会上也是不尽相同。下面咱们一同来看一下关于日语发音的一些误听小结。

(1)五十音的发音

以中文为母语的人,对五十音中的有些化名发音简单犯错。比方:

「し」:罗马音是“si”就直接读成“思”

「ふ」:读成“夫”

「す」:读成“思”

「つ」:读“吃”“资”

这些发音都是不正确的,为什么会呈现这样的问题了,首要是许多同学在发音的时分,会直接依照中文的读拼音的办法来直接读日语化名的发音,这种发音办法显然是不正确的,日语和汉语是两种不同的言语,因而对表音的字母(日语叫罗马字或罗马音;中文叫拼音)的发音是不相同,它们都有各自的发音特色,所以,初学者牢记不要直接用中文的办法直接去拼读日文的化名,这些都是不正确的,而是了解各个化名的发声特征去操练,能够找一些有口型演示的视频来操练,或许找会发音的人进行纠正。

(2)长音发音太短或促音不见

由于在中文中没有延伸发音的习气,所以许多童鞋在发日语中的长音时,会不自觉的缩短发音或爽性就直接越过,这些都是不对的,例如

将「おばあさん」发成「おばさん」;「空気(くうき)」发成「くき」,

这些不对的发音习气会直接影响单词的意思,比方第一组单词「おばあさん」是指奶奶,外婆;「おばさん」是指阿姨;别的长音多短也会形成语义上的混杂;

例如:歇息十五分(きゅうけいじゅうごふん),中国人简单发成(きゅけじゅごふん)

为什么中国人会简单忽视长音的发音呢?首要是由于中文中拖长发音不会影响语句的语义表达,比方上文的“歇息十五分钟”,假如将每个汉字发音推迟“休~息~十~五~分~钟”,这种状况仅仅口气不同,不会影响到言语沟通,可是日语就不相同,长音是否发到位,直接影响单词的意思,从而影响语义的表达,所以咱们要留意。

促音不见也根本和长音相同,假如少了中心的那个小写っ,也会直接影响语义的表达。

(3)浊音的发音

中文傍边没有浊音,所以在学习日语发音时,常常会呈现以下的问题:

「じてんしゃ/じでんしゃ」「さとう/さどう」听起来像是相同的,很难区别;

但日语中「て(te)」「で(de)」是两个不同的发音,咱们为什么分不清了?由于日语中发音分为清音和浊音,而清音又分为:有气音和无气音;有气音首要是指念的时分会从嘴巴喷出空气,比方:太阳的太(tai);无气音:念的时分不会从嘴巴喷出空气的发音,比方:代付的代(dai);

(4)元音无声化

元音原则上都是有声响的,可是在详细的单词中,某些元音受其前后音节的影响,会呈现无声化的现象,这时分的元音一般只要代表元音发音的口型,但不随同声带的振荡。比方「がくせい」「あき」「~ます」「~です」这一类单词在实践发音的时分,都会呈现元音无声化的现象;那么问题来了,这些咱们怎样知道哪些要无声化?

其实关于元音的无声化,咱们不用强求,由于不会形成意思上的误解,并且日本许多方言中也没有无声化,所以不会发也不要紧,

但有一个有必要留意的是:日文句尾的「です」「ます」中的「す」要留意不要发成「su」,要读成「s」

(5)“罗马字”和“罗马音”是相同的吗?

信任许多同学都听过“罗马字”和“罗马音”这样的说法,那这两种说法是相同的吗?

日语中,“罗马字”是运用拉丁字母来表记日语的一种办法。一般地,“罗马字”指代“拉丁字母”。除日本外,其他国家也存在运用罗马字母来表记言语的现象,而这些表记办法有愈加通用的称号,例如“汉语拼音”。在汉语中,这种表记日语的办法也被叫做“罗马音”(可是一种不标准的称号,首要是和拼音说法对应)。所以说,这两个说法其实是相同的,前者是日文说法,后者是中文说法。

(6)化名「ち」的罗马音是ti仍是chi?

罗马字是指用拉丁字母来表明的日语表记法。罗马字一共有三种系统,训令式罗马字、黑本式罗马字和日本式罗马字。但到现在,没有一致的方式,所以咱们会常常看见同一个化名的罗马音不同的现象,比较常见的有以下化名:

所以,关于这些表记不同的化名,咱们只需挑选一个自己便于回忆或运用习气的拼写法就ok了,不用纠结哪个对与不对。

一张思想导图带你玩转日语,总结小白自学日语的过程 .

责任编辑:

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!